首页 >> 古诗名句

九日明朝是。

2024-04-08 10:50:27

古诗词名句"九日明朝是。"出自宋代作者冯取洽的贺新郎(寿张宜轩),古诗词名句"九日明朝是。"的原文及解释以供参考。

贺新郎(寿张宜轩)

宋代    冯取洽


明朝是。
问宜轩何事,今朝众宾交至。
长记每年八月八,曾庆饮仙出世。
直推到、于今何意。
要待千崖秋气爽,向东篱、试探花开未。
挝急鼓,舞长袂。
主人臭味花相似。
笑争春、红紫低昂,转头扫地。
独占西风摇落候,旋屑黄金点缀。
做得个、秋花元帅。
旧说东阳流菊水,饮之者、寿过百余岁。
泛此酒,劝公醉。


《贺新郎(寿张宜轩)》是宋代冯取洽的一首诗词。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

明朝是。
Nine days into the bright morning,
问宜轩何事,
I ask what brings joy to Zhang Yixuan,
今朝众宾交至。
For today, many guests gather.
长记每年八月八,
I remember every eighth of August,
曾庆饮仙出世。
When we celebrated the birth of the immortal.
直推到、于今何意。
Why has it come to this day again?
要待千崖秋气爽,
We must wait for the crisp autumn breeze on the cliffs,
向东篱、试探花开未。
To the eastern fence, testing if the flowers have bloomed.

挝急鼓,舞长袂。
Beating the drums urgently, dancing with long sleeves,
主人臭味花相似。
The host's fragrance is similar to that of flowers.
笑争春、红紫低昂,转头扫地。
Smiling and vying for spring, the red and purple colors are lowered, turning to sweep the ground.
独占西风摇落候,旋屑黄金点缀。
Exclusively enjoying the falling leaves carried by the west wind, golden specks swirling around.
做得个、秋花元帅。
Becoming the marshal of autumn flowers.

旧说东阳流菊水,
There are old tales of the flowing Chrysanthemum River in Dongyang,
饮之者、寿过百余岁。
Those who drink from it, living for over a hundred years.
泛此酒,劝公醉。
Floating this wine, I urge Lord Gong to get drunk.

这首诗词以庆贺宜轩寿辰为主题,表达了作者对宜轩的祝福和喜庆之情。诗中描绘了寿宴的盛况,宴会上的舞蹈和笑声,以及秋天的景象。通过比喻和象征手法,诗人将宜轩比作秋花元帅,赞美他的才华和魅力。最后,诗人提到了东阳流传的神奇传说,饮用其中的菊花水可以延年益寿,以此寓意着对宜轩长寿的祝愿。

整首诗词流畅自然,运用了丰富的意象和修辞手法,展现了作者的抒情才华和对美好事物的赞美。通过描绘庆贺场景和借用神话传说,诗词中融合了欢庆、喜悦和祝福的情感,给人以愉悦和温暖的感受。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考